آموزش انگلیسی، بخش آموزش آسان و با لذت انگلیسی، زنگ تفریح انگلیسی

آموزش اصطلاحات و ریشه اصطلاحات درباره حیوانات و اعضای بدن انسان

سلام دوستان و همراهان بزرگوار

در این قسمت بخشی از کتاباصطلاحات و ریشه های جالب آن ها  (همراه ضرب المثل ها ، اصطلاحات و کلمات جالب) را که تالیف یکی از اعضای تیم آموزشی زبان نسیم میباشد را می آوریم . 

دوستانی که مایل به دریافت و دانلود کل این کتاب مفید میباشند از زیر با پرداخت حق تالیف این اثر میتوانند به راحتی آن را دانلود نمایند . لینک دانلود این متاب پس از پرداخت حق تالیف نمایان میشود و همچنین به ایمیلتان لینک دانلود فرستاده میشود . می توانید این قسمت را بخوانید و اگر مناسب دیدید کل کتاب را خریداری فرمایید )

 لوگوی تیم ترجمه نسیم

 

اصطلاحات در رابطه با حیوانات

 

پرنده

در اینجا  اصطلاحاتی که در ارتباط با پرنده باشد را توضیح می دهیم مثلا اگر چیزی برای پرنده باشد و یا

” something is for the birds ” یعنی آن چیز بسیار بی ارزش است و یا اصلا جالب نیست و جلب توجه نمی کندو یا شخصی که بسیار اندک و کم غذا می خورد ما می توانیم برای او از اصطلاح ” EATS LIKE A BIRD” استفاده کنین و یا داشتن نگاهی جامع و سراسری بر محیطی را با اصطلاح ” ” TO HAVE BIRDS- EYE بیان کنیم.

بیشتر حرف ها اگر در لفافه باشد با کلمه ی ” BIRD ” و یا ” BEE ” می آید. ایا تا بحال به پرندگانی که هم کیش و هم خانواده با هم هستند یا به اصطلاح  با هم میپرند ” feather flock together ” دقت کرده اید؟  و یا از اصطلاح سیلی نقد به از حلوای نسیه است ” a bird in the hand is worth two in the bush ” استفاده کرده اید؟

شده تا به حال دو عمل را تنها با یک کار انجام بدید ؟ در این مواقع از اصطلاح

” killing two birds with one stone ” و یا ” با یک تیر دو نشون زدن ” استفاده می کنیم. آیا تا به حال به چیزی خیلی افتخار کردید ؟ در این مواقع ما از اصطلاح ” a real feather in ONE’S cap” استفاد  می کنیم.

خیلی از افراد باید برای کار کردن و حاضر شدن در سر کار ” early birds باشند یا همان  “سحر خیز ” خودمان. چراکه این یک اعتقاد است که پرنده ای که زوتر بیدار شود، زودنر از بقیه خوراک خود را پیدا می کند. در برخی اوقات افراد می خواهند خوب کار کنند و یا دایره ی اختیارات بزرگ تری برای کارهای خود می خواهند ، ولی بال و پرشان بستست و محدود شده اند در واقع برای آن ها می توان از اصطلاح ” their wings clipped” استفاده کرد.

برخی از اصطلاحات هم با کلمه ی ” کلاغ و یا اردک ” درست می شوند ، مانند اینکه هر وقت شخصی مستقیم یک مسیری را طی کند می توانیم در رابطه با او بگوییم که او ” as the crow flies” خط مستقیم را می گیرد و می رود. و یا اگر اشتباهی کند و اشتباه خود را بپذیرد در واقع او ” eats crow “.

اگر شما هر کار پر مشقتی را  حتی با وجود مبلغ کم آن  انجام دهید  و یا در پایان کار حقوق ناچیزی دریافت کنید در رابطه با شما می توان اصطلاح ” for chicken feed ” استفاده کرد که معنی کم و ناچیز است. و یا اگر با هر صدایی از جا می پرید و زود می ترسید پس شما یک فرد ترسو و یا ” chicken-livered ” هستید.

تا بحال آیا به فری برخورد کرده اید که در بچگی از ظاهر خوبی برخوردار نبوده ولی در بزرگسالی تبدیل به یک چهره ی فوق العاده شده باشد؟ این همان جوجه اردک زشت ما و یا ” ugly duckling” است.  در برخی اوقات ما برای پیشامدی زیادی خوشحالیم ولی به ما می گویند زیادی هم شاد نباش چون جوجه را اخر پاییز می شمارند و یا

Count your chickens before they are hatched” do not “.  ولی ما انقدر مغروریم که برخی اوقات هیچ حرفی در ما اثر نمی کند مثل آب که به درون پرهای چرب مرغابی نفوذ پیدا نمی کند که در این مواقع ما از اصطلاح ” like water off a duck’s back ” استفاده می کنیم.

گربه

گربه جایگاه خاصی در فرهنگ مردمان غرب دارد. برخی اوقات با فردی روبرو می شویم که زیادی به خودش می بالد و مغرور است در این زمان ما از اصطلاح ” the cat that ate the canary ” برای او استفاده می کنیم.  در برخی از موارد ما با افراد زیر دست خود موش و گربه بازی می کنیم و یا در حقیقت ” play cat and mouse with someone” . در مواقعی خواهر و یا برادر شما دقیقا هر کاری که شما انجام می دهید از شما تقلید کرده و انجام می دهد در این صورت ما از اصطلاح ” copycat ” برای او استفاده می کنیم. تا حالا شده با یک ” fat cat ” و یا آدم مایه دار برخورد کرده باشید؟  گربه ها به چرت زدن زیادی در طول روز معروف اندف هر که در طول زروز بخواهد سریع یک چرتی بزند می توانیم بگوییم او ” cat nap ” داشته است. اگر در جایی بطور ناخودآگاه راز مگو را فاش کنید در حقیقت شما ” let the cat out of the bag” انجام داده اید. و یا از روی خجالت و یا هر دلیل دیگه ای قادر به صحبت نباشید طرف مقابل به شما خواهد گفت ” موش زبونت رو خورده ؟” و یا ” if the cat has got your tongue ” .

در مواردی وقتی گربه نباشه ، موش سالاری می کنه ، این اصطلاح برای زمانیست که بالا رتبه ای برای چند وقت دست از نظارت زیر دستان خود بردارد ، در اینصورت می توان گفت ” When the cat’s away, the mice will play ” .  و یا افراد فضول که بسیار کنجکاو هستند شاید با این عبارت که ” کنجکاوی زیاد کار دست گربه داد ” و یا ” curiosity killed the cat ” دست از این کار خود بردارند. بعضی اوقات نمی توانیم موقعیتی را مدیریت کنیم یا بر اثر سختی کار و یا هر چیز دیگر ، در این صورت می توانیم بگوییم که این کار انگار ” herding cats ” ، ولی چرا این اصطلاح ؟ همانطور که می دانید گربه ها مانند کلاغ و گوسفند نیستند که جمعی حرکت کنند آن ها هر کدام برای خود به هر سو می روند پس جمع کردن و مدیریت همه ی آن ها با هم کار دشوار بلکه غیر ممکنیست.

سگ

اصطلاحات زیادی وجود دارد که در آن ها از سگ استفاده شده است. بعضی مواقع می گوییم فلان شخص زندگی سگی دارد و یا ” to lead a dog’s life ” یعنی زندگی او با سختی و ناملایمی پیش می رود.

در مواردی که قانونی وجود ندارد و یک جورایی بی نظمی حاکم است از اصطلاح ” dog-eat-dog world ” استفاده می کنیم. اگر شخصی می خواهد موفق شود باید مثل ” to work like a dog” کار کند یعنی سخت و پیوسته. این کار سخت ادم را از پا در می آورد یا همان ” dog-tired ”  و در این میانه اگر آن ها ناخوش شوند آن هم ناخوشی و بیماری سخت می توان گفت که آن ها ” became sick as a dog ” شده اند.

همه ی ما می دانیم که لقمان را حکمت آموختن خطاست  و یا ” you can never teach an old dog new tricks ”  . شاید در اطراف خود آدم هایی دیده باشید که زیاد داد و بیداد می کنند و اسایش را از آدمی سلب می کنند ، یا به قول معروف از داد و بیداد فلانی باید ترسید هر چند اقدامی نکنند  ” his bark is worse than his bite”.

تو روزهای گرم زمستان یا همان چله ی گرما ما با اصطلاح ” dog days of summer ” مواجه می شویم. و یا در زمستان بعد از یک باران سیل آسا اگر از ما بپرسند چطور باران آمد می توانیم در پاسخ بگوییم مثل چی باران بارید و یا ” to rain cats and dogs “.

  مطالب بیشتر 

اسب

سال ها پیش افرادی که احساس بزرگی می کردند خواستار اسب سواری با اسب های بلند قامت بودند، امروزه می توان به هر آنکه نخوت و سرکردگی زیادی دارد گفت ” از خر شیطان بیا پایین ” و یا

 ”  you should get off  your high horse” . زمانیکه کار زیادی برای انجام دارید و کسی مصرانه از شما می خواهد به او توجه کنید و یا کار اورا برسید مطمئنا به او می گویید ” کمی تحمل کنید” و یا ” hold your horses ” و یا اگر بچه های بازیگوشی داشته باشید که مدام در حال کشتی و جدل با هم باشند مطمئنا از آن ها خواهید خواست که ” دست از این مسخره بازی ها بردارند ” و یا ” stop horsing around ” .  در برخی اوقات خبری را درست از دهان صاحب خبر می شنوید و یا ” straight from the horse’s mouth “. مثلا معلم می گوید فردا کوییز دارید شما می توانید به دوستتان که غیبت داشت بگویید درست از دهان معلم شنیدم که گفت فردا امتحان داریم.
شاید از روی دلسوزی کسی را نصیحت کنید ، ولی منتها کاری که می توانید بکنید بردن اسب به سر چشمه است ولی نمی توانید او را مجبور به خوردن اب کنید ، دوست شما هم می تواند نصیحت شما را قبول و یا رد کند در این مورد ما می گوییم ” You can lead a horse to water, but you cannot make him drink ” . احتمالا با افرادی مواجه شده اید که بر سر موضوعات حل شده بحث و مجادله می کنند ، در این مواقع می توان گفت که آن ها در حال شلاق زدن به  اسب مرده هستند و یا ” beating a dead horse ” . در موقع انتخابات آن نامزدی که مردم کمترین آشنایی را با او دارند شاید با نام ” a dark-horse candidate ” خوانده شود.

حشرات

اصطلاحات زیادی با حشرات ساخته شده است. برای مثال زنبورها به سخت کوشی و کار مداوم معروف اند. حالا اگر سخت مشغول کار کردن باشید ، می توان اصطلاح ” AS busy as a bee” برای شما استفاده کرد. تا حالا با افرادی مواجه شدید که بطور ناخودآگاه و اتوماتیک وار مستقیم بر سر چیزی میروند؟ مانند خواهر من که هر وقت از خواب بلند می شود مستقیم سر یخچال می رود برای او می تواند اصطلاح ” makes a beeline ” استفاده کرد. اگر دوست شما مدام و بی وثقه در مورد مسئله ای صحبت کند شما حتما به او خواهید گفت که تو داری یک ریز حرف میزنی و یا ” have a bee in her bonnet” .

زمانیکه خیلی عصبانی هستید مانند زنبور سرخی می مانید که می خواهد به دیگران حمله کن و یا شما ” you are mad as a hornet” هستید و شاید دنبال دردسر می گردید و می خواهید برای خودتان دردسر درست کنید که در این صورت اصطلاح stir up a hornet’s nest برای شما صدق می کند.

در میان این اصطلاحات پروانه ها هم بی نصیب نیستند، وقتی دلشوره دارید در حقیقت انگار دسته ای پروانه در شکمتان پرواز می کنند و یا ” to have butterflies in your stomach “. زمانی هم هست که شما بی قرارید و نمی توانید آرام باشید در اینصورت شما ” to have ants in your pants ” خواهید داشت.

و اما کک و اصطلاحات همراه آن . زمانیکه دوست شما مدام از شما خواهش می کند کاری را انجام دهید یا به اصطلاح به شما گیر می دهد شما خواهید گفت ” دست از سر من بردار” و یا ” stop bugging me ” . در برخی موارد که در شب سرد زمستان در رختخواب گرم خود در حال مطالعه هستید اصطلاح ” you were snug as a bug in a rug ” برای شما صدق می کند یعنی کمال آرامش و گرما و یا در هنگام گفتن شب بخیر دوستانه برای داشتن شبی آرام برای دوستتان می توانید از اصطلاح ” “sleep tight — don’t let the bed bugs bite.” استفاده کنید.

 مطالعه بیشتر

میمون

میمون ها از طرق مختلف شب یه به آدمی هستند. همه ی آن ها انگشت دست و ده تا انگشت پا دارند و مغزی شبیه به مغز ما. دیدن میمون ها برای ما لذت بخش هستند چون کارهای جالبی انجام می دهند، به همین خاطر است که اصطلاحات در رابطه با میمون را بیشتر برای افراد زیرک بکار می برند. در کلاس درس زمانی که استاد بر سر دو دانشجو فریاد می زند که ” دست از مسخره بازی بر دارید ” و یا ” Stop those monkeyshines right now!” شما سریعل متوجه می شوید که این دو نفر بجای درس خواندن مشغول شیطنت بودند. ممکن است همان استاد به بچه ها بگوید هرگز با وسایل مهم ” مسخره بازی در نیاورند و شوخی نکنند” و یا ” monkey around stop ” . گاهی اوقات کارهایی انجام می دهید که خصوصی است و یا به علت عدم قانونی بودن آن کارها را نمی توانید برملا کنید پس در حقیقت شما در حال انجام ” Monkey business ” هستید. افرادی با شما بد رفتاری می کنند و شما پشت سرشان آن ها را مسخره می کنید و یا افرادی را دست می اندازید در حقیقت شما ” You may make a monkey out of someone” انجام داده اید.

خوک

در سال 2008 یکی از کاندیداهای ریاست جمهوری این اصطلح را بکار برد

 ” You can put lipstick on a pig, but it is still a pig.در زبان ما این اصطلاح را اینگونه معنی می کنند که ” خر عیسی گر به مکه رود، وقت برگشت باز همان خر باشد” . یا در جایی دیگر ما با اصطلاح ” pig’s eye ” برخورد می کنیم ، این اصطلاح را زمانی بکار می بریم که چیزی امکان ندارد به وقوع بپیوندد یا شانس به وقوع پیوستن آن بسیار اندک است.  رایج ترین اصطلاح برای خوک ، قلک کوچک ذخیره ی پول برای بچه هاست که از آن با نام ” piggy bank ” یاد می کنند. در اصطلاح آمریکایی بدست آوردن حداقل پول برای خرید مایحتاج منزل را با اصطلاح ” be able to bring home the bacon ” از آن یاد می کنند

اعضای بدن انسان

چشم

در زمان ارتباط بین افراد ، چشم به مانند یک پنجره به قلب آن ها عمل می کند. این بدان معناست که چشم می تواند احساسات واقعی افراد را نشان دهد. پسری که از دختری خوشش آمده است ، تمام تلاش خود را می کند تا چشم اورا بگیرد و یا به اصطلاح معروف catch her eye. و زمانی که دختری نگاعی بر او انداخت و یا sets eyes on him ، پسر سعی می کند که برای این دختر جذاب باشد. فرض کنید این دختر همون چیزی باشه که این پسر می خواسته و انگار دختر محسورش کرده یا به عبارت دیگر gets hit between the eyes . دختر با شنیدن این خبر بسیار خوشحال می شود چون که این فرد the apple of her eye و یا نور چشمی این دختر است. و شاید هم دختر به پسر بگوید تو تنها کسی هستی که من آزوی آن را داشتم و یا به دنبال او بودم I only have eyes for you . برای قرار آشنایی که در رستوران گذاشتند، متاسفانه مرد بسیار حریص در غذا خوردن خودش را نشان می دهد و یا his eyes might be bigger than his stomach . وقتی هم لیست قیمت ها را به او نشان می دهند، چشمتنش از حدقه بیرون می زند و یا his eyes might pop out . حتی شاید به چشمای خودش هم اعتماد نکند و یا believe his own eyes does not . شاید حتی کار او موجب شود دیگران واکنش نشان دهند  و این کار او را بی ادبانه بدانند و یا cause raised eyebrows . ممکن است این دو فرد برای رسیدن توافق و یا see eye to eye ، مسائل زیادی را با خود رد و بدل کنند. از نظر دختر و خانواده ی او هر خطایی مستوجب عذاب است و یا an eye for an eye . ولی هیچ کدام از این دو فرد به چشم شور و یا the evil eye اعتقاد ندارند. روز بعد خانم از آقا می خواهد که حواسش به دانش آموزان باشد و یا

keep an eye on students ، چراکه برای ساکت کردن بچه ها ، چشت سر معلم هم باید چشم وجود داشته باشد و یا to have eyes in the back of  one’s head.

  ادامه این مطلب و بسیاری دیگر از نکات  آموزنده دررابطه با اصطلاحات و ضرب المثل ها را میتوانید در این کتاب مطالعه فرمایید

برای دانلود این کتاب  میتوانید از زیر اقدام فرمایید

با پرداخت حق تالیف لینک دانلود ان برایتان ظاهر میشود و همچنین به ایمیلتان لینک دانلودش فرستاده میشود

 

درباره نویسنده

تیم ترجمه و آموزش زبان نسیم متشکل از مترجمان و مدرسان مجرب زبان در خدمت شماست برای ترجمه و آموزش زبان

پاسخ دهید